Code de conduite professionnelle et de  pratiques commerciales de l'ATA

En tant que membre #229948 de l'ATA (American Translators Association), Félix Saiz adhère au Code de conduite professionnelle et de pratiques commerciales de l'ATA :

I. En tant que traducteur ou interprète, pont pour les idées d'une langue ainsi que d'une culture vers une autre, je m'engage à respecter des normes de performances, un comportement éthique et des pratiques commerciales élevés.

A. Je m'efforcerai de traduire ou d'interpréter fidèlement le message d'origine, afin de répondre aux besoins des utilisateurs finaux. Je reconnais que ce niveau d'excellence nécessite :

1. une maîtrise de la langue cible équivalente à celle d'un locuteur natif instruit ;

2. des connaissances récentes du sujet ainsi que de sa terminologie dans les deux langues ;

3. un accès aux sources d'informations ainsi qu'aux matériaux de référence et une connaissance des outils de ma profession ;

4. des efforts continus pour améliorer, élargir et approfondir mes compétences ainsi que mes connaissances.

B. Je ferai preuve d'honnêteté quant à mes diplômes et n'accepterai aucune mission pour laquelle je ne suis pas entièrement qualifié.

C. Je protégerai les intérêts de mes clients comme les miens et ne divulguerai aucune information confidentielle.

D. J'indiquerai à mes clients tout problème non résolu. Si nous ne pouvons pas résoudre un conflit, nous le soumettrons à un arbitrage.

E. J'utiliserai un client comme référence seulement si je suis prêt à nommer une personne qui pourra attester la qualité de mon travail.

F. Je respecterai toute relation commerciale entre mon client et le client de mon client, et je m'abstiendrai d'interférer dans cette relation ou de la supplanter.

Novembre 1997

 
 À propos de l'ATA